- Digitale Edition
- /IG VII² 2, 1
- /I. Decreta
- /2. Decreta senatus populique Oropiorum
- /A. Proxeniae
- /IG VII² 2, 1, 66
1[ἄ]ρχοντος ἐν κοινῶι Βοιωτῶν Ἀμεινίχου, ἱερέως δὲ τοῦ Ἀνφιαράου Νικολαΐδου· Σώφιλος Δημητρίου εἶπε̣‒
1Archon im Bund der Boioter war Ameinichos, Priester des Amphiaraos Nikolaïdes. Sophilos S.d. Demetrios stellte den
2[ν]· ἐπειδὴ Νικόστρατος Ναυσίου Ἀθηναῖος εὔνους ὢν διατελεῖ τεῖ πόλει καὶ τοῖς δεομένοις ἀεὶ τ[ῶν]
2Antrag: Da Nikostratos S.d. Nausias aus Athen stets wohlwollend ist zu der Stadt und den jeweils bedürftigen
3πολιτῶν παρέχεται χρείας ἐν παντὶ καιρῶι, δεδόχθαι τεῖ βουλεῖ καὶ τῶι δήμωι· Νικόστρατον Ναυσίου Ἀθην[αῖ]‒
3Bürgern Dienste erweist zu jedem Zeitpunkt, wollen beschließen Rat und Volk: dass Nikostratos S.d. Nausias aus Athen
4[ο]ν πρόξενον εἶναι τῆς πόλεως Ὠρωπίων αὐ{υ}τὸν καὶ ἐκγόνους καὶ εἶναι α<ὐ>τῶι γῆς καὶ οἰκίας ἔνκτησ[ιν]
4proxenos sei der Stadt der Oropier, er selbst und die Nachkommen, und ihm das Recht sei zum Erwerb von Grund und Haus
5[κ]αὶ ἰσοτέλειαν καὶ ἀσυλίαν καὶ ἀσφάλειαν καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν καὶ πολέμου καὶ εἰρήνης καὶ τ[ὰ]
5und Steuergleichheit und Schutz vor Beschlagnahme und Sicherheit zu Lande und zur See, im Krieg und im Frieden, und das
6ἄλλα πάντα ὑπάρχειν αὐτῶι καθάπερ τοῖς ἄλλοις προξένοις καὶ εὐεργέταις γέγραπται.
6andere alles ihm zuteil sei, wie den anderen proxenoi und Wohltätern geschrieben steht.